“Pobrecitos castellanos”

Anoche presenciamos como se subtitulaba a un concursante andaluz, en un realiti televisivo musical, en la televisión propagandística del estado español “TVE”. Se ve que el andaluz no se entiende y por eso la necesidad de ese recurso, porque hay que hablar en un correcto castellano para que se te entienda por a tele. Pero no se queda solo en el “insignificante” hecho de los subtitulos, si no que tardó poco en soltar toda su bilis las redes sociales, no por un comentario desafortunado, si no que se le tachó a dicho concursante de paleto, inculto, etc. por el mero hecho de haberlo hecho en andaluz.
Seguimos con el estigma de siempre, siguen los subtitulos a las andaluzas que hablan como les enseñó su abuela, se vuelve a encasillar andaluz con analfabetismo, incultura o mofa. Seguimos viendo una televisión andaluza donde solo escuchas hablar andaluz en Juan y Medio o Andalucía Directo, cuando entrevistan a un andaluz de a pie, porque sus presentadores y reporteros hablan en un inmaculado castellano. Asumiendo las andaluzas, que esa es la manera correcta de hablar y el andaluz ya si eso cuando estés en la intimidad de tu casa y tu familia. Asumiendo que hablamos mal, desde la cuna, promovido por la educación y medios de comunicación.
Una vez más se nos relega al ultimo escalón de la sociedad, se nos ningunea, quedándonos impasibles asumiendo nuestra cruz. Cuanta falta hacen libros como el de Manuel Rodriguez Illana “Por lo mal que habláis. Andalofobia y españolismo lingüístico en los medios de comunicación”.
Pero creo que esto lo explica muy bien, el autor de comparsas del carnaval de Cadiz Antonio Martinez Ares, en un pasodoble de la comparsa “El perro andalú”, aprovechando que hoy comienza el COAC 2020.

Comparte este contenido en tus redes sociales
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter

También te podría gustar...

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *